Белый Джаз - страница 149

Шрифт
Интервал

стр.

Ничего путного.

Баллок вырубился, прикованный наручниками к стулу.

Ничего путного.

Балпок – бормотал всякую чушь во сне.

Меня вдруг пробрала судорожная дрожь – и я… захныкал.

Уткнулся в стену —

Убийства, избиения, взятки, подкупы, шантаж. Вымогательство квартплаты, штрейкбрехерство. Ложь, угрозы, нарушенные клятвы, похеренный долг. Воровство, двойная игра, алчность, обман, убийства, избиения, взятки, подкупы, шантаж, Мег…

Хныканье переросло в рыдания – Баллок приподнял голову и навострил уши, чтобы лучше слышать. Всхлипы – я пытался сдержать слезы сколько было сил – а трясло меня так, что содрогался весь трейлер.

ВСЁ.

Кружусь, падаю – и признаюсь.

Не знаю, сколько прошло времени.

Кончилось все тем, что я подумал:

ЭТОГО НЕДОСТАТОЧНО.

Я позвонил.

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ

Парковка возле конторы «Сиэрс и Ройбак»: большое пространство – и пустое. В квартале отсюда – мое домовладение.

Рано. Свет фонарей на асфальте – он не может нас не заметить.

В четырех атташе-кейсах – шестьсот восемьдесят три штуки баксов.

К лодыжке привязан «сорок пятый».

На переднем сиденье – Уайли Баллок: скованные наручниками кисти спокойно возлежат на коленях.

Рядом с ним – разделочный нож Эксли.

Я поставил сумки с деньгами на капот. Ни верхней одежды, ни кобуры – обыскивайте сколько влезет.

Свет фар, визг тормозов – и вмиг все погасло. Выходит улыбающийся Дадли Смит.

– Ты рано, сынок.

– Я осторожен.

– На твоем месте я тоже был бы. А кто тот человек, коего я наблюдаю в твоей машине?

– Пилот. Я полечу с ним на юг.

Он заглянул в полуоткрытое окно. Оттуда на него спокойно смотрел Баллок – наручники надежно укрыты моим плащом.

– Какие огромные чемоданы! Сколько тут, хотя бы приблизительно – не считал?

– Почти семь сотен штук.

– И все это – моя доля?

– Ваша.

– В обмен на?…

– … на безопасность тех, кого я оставляю здесь.

– Ты употребил множественное число, сынок. У тебя разве есть любимые люди, помимо сестренки?

– Вообще-то нет.

– А-а, превосходно. Что Веккио?

– Мертв.

– Я просил тебя принести доказательства.

– В сумке. Вместе с деньгами.

– Ну, раз до Эдмунда Эксли не добраться, но можно скомпрометировать, – полагаю, на этом мы и распрощаемся.

Я подошел ближе, закрыв ему поле для обзора, а главное – Баллока.

– Мне все еще любопытно…

– Что именно?

Громче – ненамного – мутить воду пока не стоит:

– Мадж Кафесьян рассказала мне о слепом убийце. И вот мне стало интересно: как вы договорились с Джеем-Си и Филом Херриком?

Дадли расхохотался – басовитым нарочитым смехом.

– О, тогда я был бесстыжим, сынок. Я иначе понимал смысл слов «алчность» и «слепой гнев» и понимал абсурдность произошедшего – слепой убийца с двена-дцатизарядным карабином.

– Нет, меня интересует, как вы провернули саму сделку?

– Очень просто, сынок. Я всего лишь сообщил мистеру Кафесьяну и мистеру Херрику, что их искусно приготовленное зелье унесло четыре жизни и обрекло людей на нечеловеческие страдания. И уведомил, что в обмен на отчисления из своих доходов страдания эти станут для них предметом спора лишь с Господом нашим.

– И все?

Баллок забормотал.

– Также я припас наглядные пособия – для пущей убедительности. Фото, сделанное коронером, – шокирующее изображение молодой семейной пары с начисто отстреленными головами.

Бормотание стало громче – я закашлял, чтобы отвлечь внимание от шума.

– Сынок, чего это твой брат-пилот там себе под нос разбубнился?

Стало не по себе – посмотрим на его руки.

– Сынок, тебя не затруднит открыть тот кейс, где содержится мое доказательство?

Я подошел ближе.

Дадли протянул руки – одной секундой быстрее, чем…

Я поднырнул, чтобы врезать ему под коленки, – он ловко ушел от удара.

Из рукавов его выскользнули ножи – хватает кейс, дергаю на себя —

Два стилета в умелых руках —

Целясь в меня, колет – врезается в кожу – оба лезвия там и застревают.

Я бросил чемодан.

Дадли стоял – открывшись.

Баллок подобрался, вцепившись в нож.

СЛЕПОЙ!!! СЛЕПОЙ УБИЙЦА!

Я дал ему под коленки.

Дадли согнулся.

Баллок кинулся на него – острием вперед.

Дергаясь – наручники не позволяют ему ударить в полную силу – лезвие – подстава! – острие распороло рот Дадли от уха до уха.


стр.

Похожие книги