«Сегодня — следующий день после того, когда мы отправились в путь, — заявил Рут'. — Видишь, я всегда знаю, в каком времени нахожусь, — добавил он с вполне законной гордостью. — Ужасно щиплет слева от гребня — ты оставил там грязь!»
Везде, где только было можно, Джексом основательно прошелся по Рут'овой шкуре песком, стараясь не обращать внимания на собственные рубцы, горевшие огнем. К тому времени, когда Рут' наконец решил, что он достаточно отмылся, и пошел в последний раз окунуться на глубине, Джексом едва не падал с ног от усталости и боли. Льнущие к ногам волны снова напомнили ему тот не столь уж давний день, когда он так неожиданно взбунтовался.
— Ну что же, — посмеиваясь над собой, произнес он, — кроме всего прочего, мы еще и сразились с Нитями. Только бойцы из нас пока скверные — это слишком явно написано на наших шкурах.
«Просто у нас были другие заботы, — укоризненно заметил Рут'. — Но теперь я знаю, как нужно действовать. В следующий раз у нас получится гораздо лучше. Я быстрее любого большого дракона смогу развернуться на кончике хвоста и уйти в Промежуток почти над самой землей».
Джексом стал горячо убеждать Рут'а, что он самый лучший, самый быстрый, самый умный дракон на всем Перне — от севера до юга. От удовольствия глаза дракончика засияли зеленым светом, и он горделиво поплыл к берегу, расправив еще влажные крылья.
«Ты совсем замучился, озяб и проголодался. А у меня болит нога. Давай возвращаться домой».
Джексом знал, что это самое разумное: нужно наложить целительный бальзам Рут'у на ожог, да и на свои раны тоже. Но каждый увидит рубцы, которые могли оставить только Нити. Что, во имя Первой Скорлупы, он скажет Лайтолу?
«А зачем что-то говорить? — вполне логично спросил Рут'. — Ведь мы сделали только то, что должны были сделать».
— Да ты, оказывается, умеешь мыслить логически? — Джексом, расхохотавшись, похлопал Рут'а по загривку и устало забрался ему на шею. Волнуясь и слегка побаиваясь — что было вполне объяснимо, — он велел дракону возвращаться домой.
Приветственно затрубил сторожевой коричневый, и полдюжины файров, все разукрашенные цветами холда, окружили Рут'а, чтобы проводить его в вейр.
Вытаращив глаза от волнения, из кухни выскочила служанка.
— Лорд Джексом, Рождение уже произошло! И новая королева вылупилась жива-здорова. За тобой присылали, да только тебя нигде не могли сыскать.
— Я был занят. Принеси бальзам, и поскорее!
— Бальзам? — от удивления глаза служанки полезли на лоб.
— Вот именно, бальзам. Я обгорел на солнце.
Джексом промок до нитки и стучал зубами от холода, поэтому мог гордиться своей находчивостью. Он проследил, чтобы Рут' удобно расположился на своем ложе и поднял обожженную ногу повыше.
Прикосновение одежды к телу причиняло острую боль — Нить скользнула по руке, от плеча до запястья, и проделала длинную борозду вдоль всего бедра.
Робкое царапанье у двери возвестило о невероятно скором возвращении служанки. Джексом приоткрыл створки ровно настолько, чтобы в щель пролез котелок с бальзамом; при этом он отворачивался, чтобы скрыть от любопытных глаз обожженную щеку.
— Спасибо. Еще я хотел бы съесть чего-нибудь горячего — суп, кла… Тащи все, что есть на плите.
Закрыв дверь, он разделся, набросил на плечи теплый плащ, стянув его ремнем на животе, и подошел к Рут'у. Плюхнув целую пригоршню бальзама ему на ногу, Джексом расплылся в улыбке — обезболивающее сразу принесло Рут'у облегчение.
Постанывая от удовольствия, он принялся за свои раны. Замечательная, драгоценная травка! Он больше не станет отлынивать, когда придет пора собирать ее жесткие колючие листья, из которых варят такой чудодейственный бальзам! Смазывая рубец на щеке, он погляделся в зеркало. Да, останется шрам длиной в палец. Тут уж никуда не денешься. Ему еще предстоит пережить гнев Лайтола…
— Джексом!
Быстрый стук в дверь — и вот Лайтол уже на пороге.
— Ты пропустил Запечатление в Бендене и… — увидев своего питомца, Лайтол остановился как вкопанный. Поскольку юноша, занимаясь врачеванием, приспустил плащ, отметины на его плече и лице были отлично видны.