Малыши перестали хныкать и прижались к отцам. Побледневшие женщины остановившимися глазами смотрели на окаменевших мужей. Стентон, часто сглатывая воздух, противно-серым голосом продолжил:
– Мы знаем, что не все хотят возвращаться в Союз. Но разлучать семьи… – это… это…
Не понимая, что с ним происходит, Стентон всхлипнул. Голос его сорвался, губы задрожали, из глаз брызнули слезы.
– Будь я проклят! – отвернулся он к стене и достал платок. – Будь мы все прокляты! За что мне это наказание?! Господи, прости меня, Господи!
Потрясенный зал зарыдал… Тоненько заливались дети. Голосили женщины. Скрипели зубами и не вытирали слез мужчины.
– Поймите меня, – кое-как совладав с собой, умоляюще прижимал к груди руки Стентон. – Поймите и, если сможете, простите. Они, – махнул он куда-то, – решили так: женщины и дети могут остаться, а мужчины должны уехать в Союз. Но если женщины не хотят расставаться с мужьями, они могут отправиться с ними.
Женщины прильнули к мужьям и заголосили пуще прежнего.
– Возможен еще один вариант, – проклиная судьбу, продолжал Стентон. – Родители уезжают, а дети остаются. Мы о них позаботимся. Отправим в Англию и позаботимся.
Матери так крепко прижали к себе детей, что те заколотились в истерике.
– Думайте, – шагнул к двери Стентон. – Поезд в девять утра.
Когда за Стентоном захлопнулась дверь, новый всплеск рыданий потряс здание вокзала. Окаменевшие мужчины жили уже в другом, отчужденном измерении. Их лица заострились, глаза запали, в уголках рта залегла печать страданий и потустороннего холода. Сухими, холодными руками они гладили головки детей, запоминали любимые черты жен, а потом, как по команде, начали снимать часы, доставать портсигары, расчески, зажигалки, другую мелочь… Не сразу сообразив, куда это деть, они достали носовые платки, завернули в аккуратные узелки уже не нужные им вещи и отдали женам. Всю ночь светились окна небольшого итальянского вокзальчика, всю ночь неслись оттуда всхлипы, стоны и рыдания заброшенных в эти края русских людей.
* * *
Тем временем по равнинам и холмам Италии мчался поезд с толстыми решетками на окнах.
– Господин майор, – обратился к Дальтону один из пленных, – а не слишком ли мы долго едем?
– Где тот лагерь, в который обещали нас доставить? – подхватил другой.
– А что это за река? – донеслось от окна.
– Смотри внимательней, на мосту должна быть табличка.
– Вижу… да это же река По!
– По?! Не может быть!
– И солнце садится слева, – раздались встревоженные голоса. – Значит, мы едем на север!
– Были на севере Италии – и едем на север… А не к границе ли нас везут?
– Точно, к австрийской границе!
– А там – советская зона.
– Надули! Сволочи!
– За что? Нас же расстреляют!
– У первой березы!
– Хрен им, не дамся!
Сверкнули ножи и бритвы. Из рассеченных вен брызнула кровь. Кто-то полоснул себя по горлу, кто-то – по животу.
– Прекрати-ить! – закричал Дальтон. – Разору-жи-ить! – приказал он своим солдатам.
Замелькали кулаки, дубинки и приклады. Озверевшие от крови солдаты били всех подряд и только потом отнимали ножи и бритвы. Через полчаса вагон превратился в стонущую, корчующуюся от боли и истекающую кровью больничную палату. По проходу за ноги волокли трупы. Кого-то бинтовали, кого-то привязывали к сиденью.
– Уколы! – пытаясь стереть с мундира кровь, процедил Дальтон. – Всем сделать успокаивающие уколы!
Санитары достали шприцы, и через несколько минут буянящие пленные превратились в апатичных, бессмысленно таращащих глаза людей.
Показались полуразрушенные здания, мелькнула табличка с написанным по-немецки названием станции Сан-Валентин, и поезд остановился. Как только Дальтон выскочил на перрон, к нему направилась группа советских офицеров во главе со щеголеватым полковником.
– С прибытием! – протянул он руку.
– Спасибо, – козырнул Дальтон.
– Все нормально? Без происшествий?
– Относительно… Вот списки. Живые в вагонах, трупы – в морге.
– Главное, чтобы сошлось количество, – усмехнулся полковник, обнажив золотой зуб.
– А в каком они виде, не так уж и важно.
– Сойдется, – холодно кивнул Дальтон.
Полковник взял списки и протянул подошедшему капитану.