Название «Австрия» (Austria) является латинизацией Österreich, впервые произведенной в XII веке. Это привело к путанице, так как немецкое ost означает «восток», но латинское auster означает «юг»[2].
Формула Marcha Osterriche впервые появилась в императорском документе в 1058 году.
Австрийский историк Фридрих Хир утверждает, что название «Австрия» имеет более древнюю историю и восходит к кельтскому «Норик» (лат. Noricum) — так называлось царство племени таврисков (IV–I века до н. э.), а затем римская провинция между верхним течением Дравы и Дунаем (с конца I века до н. э. до 420 года н. э.). Этот термин Фридрих Хир расшифровывает как No— или Nor— (восточный) и — rig (царство).
Другая версия, предложенная профессором Отто Кронштайнером, основывается на том, что термин «Ostarrichi» мог происходить от славянского топонима «Ostravica», что означает «холм». Эта версия была опровергнута как несостоятельная австрийским лингвистом Хайнцем-Дитером Полем.
Наконец, еще одна версия производит название Ostarrichi от племени остготов, которое в одно время населяло территории нынешней Австрии и северной Италии.
Историк Карл Воцелка пишет:
«С понятием “Австрия” и определением ее идентичности все обстоит совсем не так просто».
Как уже говорилось, название Austria является латинизированным вариантом немецкого Österreich. Латинизированный вариант впервые встречается как Austrie marchionibus (маркграф Австрии) в документе, выданном Конрадом III монастырю Клостернойбурга в 1147 году.
Грамота «Малая привилегия». 1156
В грамоте, получившей впоследствии название «Малая привилегия» (Privilegium Minus), то есть в патенте об особых правах Австрии и ее правящей династии, изданном 17 сентября 1156 года императором Священной Римской империи Фридрихом I, название страны дается как marchiam Austriae (Австрийская марка) и Austriae ducatum (герцогство Австрия).
В этом документе определялись особые права рода Бабенбергов: наследование герцогства по мужской и женской линиям и свободное избрание преемника в случае прекращения рода. Кроме того, на этой земле не должно было существовать никакой другой юрисдикции, кроме герцогской, герцог был обязан лично присутствовать только на тех имперских собраниях, которые проводились в Баварии, а его обязательство оказывать императору вооруженную помощь ограничивалось боевыми действиями в границах Австрии.
Считается, что именно этот документ заложил основы независимости Австрийского государства.
Что же касается термина Austria, то, например, в английском языке он начал использоваться с начала XVII века, а во французском языке он стал выглядеть как Autriche.
Глава третья
От «Виндобоны» до «Вены»
Австрия у любого человека прочно ассоциируется с Веной. Но вот откуда пошло название этого города — это вопрос спорный и до сих пор остающийся неразрешенным.
Считается, что в тех местах, где ныне расположена Вена, обитали люди времен палеолита (древнекаменного века). Несколько тысячелетий назад эти земли входили в состав полулегендарной Иллирии, заселенной в основном славянскими народами. Примерно в V веке до н. э. сюда нахлынули кельты. Археологические находки свидетельствуют, что в I веке до н. э. на горе Леопольдсберг, что высится к северу от центра современной Вены и названной так значительно позже в честь святого Леопольда (покровителя Австрии), точно жило кельтское племя.
Одни специалисты полагают, что слово «Вена» происходит от названия кельтского поселения, но процесс формирования именно этого буквосочетания длился более тысячи лет. Некоторые считают, что название Вена происходит от слова «Ведуния» (Vedunia), что означает «река в лесах». Впоследствии из «Ведунии» образовалось название «Вейдиния» (Veidinia), а из него — «Вения» (Venia или Wenia), «Венния» (Wennia) или «Виенне» (Wienne). Согласно этой версии, название «Виндобона» (Vindobona) ничего общего с названием «Вена» не имеет.
Виндобона. Реконструкция облика римского поселения
Но есть и другая теория происхождения этого слова, согласно которой кельтское поселение на Леопольдсберге имело название «Виндобона» (Vindobona), что в переводе означает «Белая дуга» или «Белое благо». Это слово якобы прошло впоследствии через множество трансформаций. Например, «Виндобона» (Vindovona) — «Виндовина» (Vindovina) — «Виндомина» (Vindomina) — «Виденика» (Videnica) — «Виден» (Viden) — «Виенне» (Wienne) — «Вена» (Wien).