Аспазия Лампради (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Впервые: Русский Вестник. 1871. Т. XCIII. Кн. 6. Т. XCIV. Кн. 7. Кн. 8. N XCV. Кн. 9. Здесь по: ПССиП, Т. 3., СПб., 2001. С. 220-379.

2

Агафангел» — книжка, в которой собрано множество разных предсказаний о событиях европейской истории. Она очень распространена на Востоке.

3

Каир, Каирос — известный в Греции деист; он основал, после освобождения эллинов, школу, где проповедывал чистый деизм. Стечение учеников было большое, и греческое правительство принуждено было закрыть ее.

4

Жолуди кормят народ в том смысле, что ими торгуют для дубления кож и других целей.

5

Дэли — лицо действительное. Недавно убит в Элладе войсками.

6

Капуджи-баши — звание почетное, вроде камергера Это звание дается богатым грекам, евреям, болгарам и т д за какие-нибудь заслуги государству, люди эти, однако, не состоят при дворе, а продолжают заниматься своими делами в провинциях.

7

Кефир — гяур.

8

Записать в дьявольский список, в список дьявола — иметь человека на худом счету.

9

Словесники (логибтате) и чернильщики (каламарадес) — названия, которые дают часто в насмешку простые греки своим учителям, адвокатам, газетчикам и т. п.

10

Эльчи, эльчи-бей — посланник.

11

Поклониться — положить оружие, попросить прощения, сдаться.

12

Дерева поесть — отведать палок, побоев попробовать.

13

Кетиб (по-турецки) писец.

14

Меймур, меймурлик (по-турецки) чиновник, чиновничество.

15

Бандитами зовут иногда в Эпире бедных горожан-ремесленников, потому что они вообще очень бойки, смелы и охотно берутся за нож. Архонты не любят их и боятся.

16

Слово осел считается непристойным.

17

Целиос — албанец, мусульманский вождь иррегулярного войска, известный своими подвигами против греков во время войны за независимость.

18

Ламия — вроде ведьмы.

19

Цици — ласкательное от Василиям; Чево — от Прасковьи или Параскевы.

20

Хамал — носильщик, грубый человек.

21

Чифтлик — истинное значение этого турецкого слова относится преимущественно к тем большим имениям беев и купцов, на которых живут, не имея своей земли, крестьяне и платят за пользование известный процент владельцу Иногда же так называют всякое загородное имение.

22

Прунари — особый род дуба.

23

Четыре раза перегнанный — употребляется у греков в смысле лихой, прошедший через огонь и воду.

24

Ходжа-баши — турецкое название архонта; сильный человек, богатый из христиан, представитель христианский.

25

Джелеп (по-турецки) либо сборщик податей со стад, либо поставщик баранов.

26

Калдырим-чилибей — слово в слово: уличный барин, гранитель мостовой, побродяга.

27

Аида — поди, марш.

28

Ханджи — хозяин хана, постоялого двора.

29

Вот тебе хлеб мой! — обыкновенная у иных греков божба.

30

Бре! — вроде море, только грубее.


стр.

Похожие книги