Аромат жасмина - страница 32

Шрифт
Интервал

стр.

— У меня здесь серьезное дело, Билли. Намечается одна сделка, от которой все участники могут отхватить изрядный куш. Из Боливии идет груз, и от меня требуется обеспечить его свободное прохождение через границу.

— Хорошая страна Боливия. Богатая. И разнообразная. Когда вы ожидаете прибытие своего груза?

— На следующей неделе.

— Хм-м. Времени не так уж и много. Как вам кофе?

— Кофе великолепен, хотя и не для слабаков.

— Он такой же, как и весь наш город. Здесь все зависит только от вас самих. Успех… и падение. Расскажите поподробнее о вашем грузе.

Клюнул! Он клюнул, но осторожничает. Теперь главное не спугнуть, но и не дать ему слишком много информации.

— В общем и целом дело обстоит следующим образом. Покупатель очень ждет товар и готов платить деньги. Большие деньги. За эти деньги я должен обеспечить безопасность и сохранность груза.

— Понятно.

— Большие деньги велики настолько, что хватит и мне, и вам.

— Понятно.

Хорош парень! Все тело расслаблено, только глаза изменились. Из безмятежно-голубых стали стальными и холодными.

— Надо обдумать.

Так, а вот отсюда надо действовать безошибочно. Кровь в жилах Роя бурлила все быстрее, но разум оставался чистым и холодным, словно арктический лед.

— Обдумать? Но времени не так уж много, а игра стоит свеч, поверьте мне.

— Я взял за обычай тщательно взвешивать все свои решения. Это избавляет от лишних хлопот и неприятностей.

— И экономит время?

— Разумеется.

— Послушайте, Билли, мне нужно только одно: чтобы работа была выполнена в срок и как надо. Как мне сказали, в этом вам нет равных. Так, может быть, стоит потратить толику вашего драгоценного времени на доскональное обдумывание? А я тем временем поближе познакомлюсь с вашим чудным городом.

— Как вам понравился вчерашний бал?

— Он великолепен. Столько красивых женщин я давно уже не встречал.

— Наш город славится красавицами.

— Ваша невеста одна из них. Вы счастливчик, Билли.

Не думай о ней! Не смей! Только о бале, только о женщинах, но не о ней!

— Согласен с вами. Джеральдина очень хороша.

— Вы давно знакомы?

Больше всего ему хотелось вышибить Билли все его ровные белые зубы, но игра есть игра.

— Почти всю жизнь. Наши отцы дружили. Они всегда мечтали объединить наши семьи. Теперь это желание исполнится.

— Прекрасный брак, как ни крути.

— Что вы имеете в виду?

— Красавица-жена плюс корабли Бриджуотеров. Хорошо и для тела, и для дела.

Торнтон выглядел слегка смущенным, а Рою того и надо было. Теперь отпусти вожжи, коп. Легче, легче.

— Пожалуй, вы правы. Как это вы сразу разглядели выгоду?

— Деньги значат для меня многое. Почти все. И мне наплевать, каким путем я их добываю.

— Что ж, это мне по сердцу. Только не перестарайтесь. Чрезмерные амбиции часто губят талантливых людей.

— Не волнуйтесь, Билли, это не про меня. К тому же с вашей помощью шансов на успех гораздо больше.

Торнтон молчал несколько мгновений, а затем неожиданно улыбнулся.

— Какие у вас планы на вечер?

— Да, собственно, никаких.

— Партнера неплохо знать не только по делам, но и лично. У меня к вам предложение. Сегодня вечером я ужинаю с невестой и парочкой моих близких друзей. Не хотите присоединиться?

— О, буду очень рад.

— Моя секретарша даст вам адрес.

В лифте Рой прислонился к прохладной стене и еще раз прокрутил в уме последнюю сцену. С одной стороны, вышло неплохо. Легенда прошла, и он сделал первый шаг. Но почему так просто? Может быть, что-то здесь не так?

Выходя на улицу, Рой сформулировал три основных вопроса, которые следовало разрешить побыстрее.

Первое: понял ли Торнтон, что Рой ожидает нелегальный груз?

Второе: если понял, то заглотнет ли он наживку окончательно и согласится ли участвовать в афере?

Третье — здесь Рой мрачно ухмыльнулся — что скажет Джеральдина Бриджуотер, когда за стол с ней рядом сядет человек, которого она не должна больше видеть?!

7

— Мне нравится твое платье, Джеральдина.

Голос Уолтера звучал несколько напряженно, и Джеральдина бросила на него взгляд, способный заморозить на месте любого, даже самого отчаянного храбреца.

— Спасибо.

— Думаю, Билли тоже понравится.

— Уолтер, я…

— Тебе очень идет этот цвет. Темно-розовый, я полагаю?


стр.

Похожие книги