Армстронги. Загадка династии (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Капитан Чарльз Каннингем Бойкотт – британский управляющий в Ирландии. Отказ местных жителей обрабатывать его землю (в ходе кампании защиты прав трудящихся 1880 года) привел к появлению в английском, а затем и в русском языке слова «бойкотировать» и «бойкот». (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Театр «Гейти» (Gaiety Theatre) – один из четырех самых крупных и известных театров Ирландии в Дублине.

3

Гомруль – движение последней трети XIX – начала XX века за ограниченное самоуправление Ирландии при сохранении верховной власти английской короны.

4

Цитата из стихотворения Джона Донна – английского поэта и проповедника XVI века.

5

«Толстый кот сидел на ковре» (The fat cat sat on the mat) – фраза, используемая в качестве артикуляционного упражнения для отработки правильного произношения специфического звука «э» в английском языке.

6

Мэншн-хаус – официальная резиденция лорд-мэра лондонского Сити с большим банкетным залом, так называемым Египетским, где устраиваются официальные приемы. Построена резиденция в 1739–1753 годах.

7

Остров Эллис – небольшой (площадью в 11 га) остров в заливе Аппер-Бэй близ Нью-Йорка, к югу от южной оконечности Манхэттена. В 1892–1943 годах – главный центр по приему иммигрантов в США, а до 1954 года – карантинный лагерь.


стр.

Похожие книги