Почтенный старец внимательно посмотрел на нее и горестно вздохнул:
— Боюсь, что я не смогу. Ведь я уже столько дет ничего не слышал о моей маленькой Кэролайн. Я даже не знаю, жива она или нет. Она могла бы быть похожа на вас. Во всяком случае, цвет волос, глаза… ну, вы понимаете меня.
Нет, вовсе не этого она ожидала. Опять мучительная неопределенность!
— Вы… вы серьезно? — почти простонала Китти.
Что-то доброе, мягкое промелькнуло в серых глазах сэра Роберта. Сострадание? Сожаление о потерянной Кэролайн? Старик устало встал с кресла.
— Я понимаю вас, мисс Харрисон. Сомнение — безжалостная пытка. Мне тоже очень тяжело. Каждый день, каждую минуту я могу встретить внучку. А вдруг я пройду мимо и не узнаю ее в толпе?
Мягкая, неуловимая грусть, звучавшая в его голосе, растрогала Китти. Что по сравнению с этим ее огорчения и тревоги! Нет, она не должна была так эгоистично поступать!
— Извините, я не хотела воскрешать эти страшные воспоминания. Просто я не знала, у кого еще можно спросить. — Теперь Китти искренне сожалела о том, что была так напориста.
Сэр Роберт неторопливо обогнул большой старинный письменный стол и подошел к ней. Положив руку на плечо девушки, он нежно улыбнулся.
— Пусть это не беспокоит вас. Такое невозможно забыть. Все равно нужно продолжать жить дальше.
Его партнер презрительно фыркнул.
— Роберт, кажется, прекрасное личико произвело на вас впечатление? Еще немножко искреннего раскаяния — и вы пригласите ее на ланч!
— Прекратите, Пол. Вы сами видите, девушка расстроена! Любой дурак понял бы это, — вспылил сэр Роберт.
Пол Рэнделл небрежно провел рукой по волосам.
— Да уж. Вас ничем не исправишь, — ответил он и тут же поправился, заметив, что сэр Роберт рассвирепел: — Ладно, виноват. Делайте, что хотите, но не забывайте, что эта красавица имеет в своем распоряжении тысячу хитростей и уловок! Ну а уж чего она добивается, мы знаем оба!
Он посмотрел на Китти, и она затрепетала от его злого взгляда. Он будто предостерегал ее: даже если тебе удастся одурачить сэра Роберта, меня тебе не обмануть. Помни об этом. И берегись!
— Кажется, тут разыгрывается маленькая сентиментальная комедия, и я — третий лишний. Что ж, я удаляюсь, — с этими словами Пол Рэнделл направился к выходу, но в дверях приостановился. — На прощание я дам вам замечательный совет, мисс Харрисон. Посмотрите, что по закону полагается шантажистам и вымогателям. Я уверен, вы найдете это небезынтересным.
Он быстро вышел, оставив Китти в полной растерянности.
— Не обращайте внимания. Старина Пол просто заботится обо мне. Боюсь, что вы действительно не первая наша гостья, пришедшая сюда и утверждающая свою принадлежность к семье Гудманов. Однако только вы просили нас доказать, что не являетесь Кэролайн.
Китти почувствовала облегчение оттого, что Пол, наконец, ушел.
— Поверьте мне, я никогда не думала о деньгах.
Старик рассмеялся.
— Я уверен, Пол, будь он здесь, назвал бы меня полным и законченным идиотом, но я почему-то верю вам.
Китти улыбнулась в ответ. Какой приятный человек, совсем не похож на своего сурового партнера!
— Спасибо, — сказала она, и уже было собралась попрощаться, но решилась задать еще одни вопрос. — А если бы я заявила, что я — Кэролайн, что бы вы сделали?
— Позвал бы полицию, — последовал незамедлительный ответ.
— Ох! — вырвалось от неожиданности у Китти.
Нет, этот пожилой человек совсем не глуп. Она еще легко отделалась. Тот, молодой человек, будь его воля, так бы это дело не оставил.
— Вы не должны забывать, что мою внучку похитили. Семью шантажировали, требуя большие суммы денег. К сожалению, нам не удалось вернуть малышку Кэролайн.
Китти опять стало неудобно за неуместное напоминание о происшедшей трагедии.
— Простите, я совсем не хотела огорчать вас, к тому же вела себя очень эгоистично. Теперь я твердо знаю, кто я такая, и не буду обращать внимания на случайные совпадения. Пожалуйста, извините меня.
Сэр Роберт проводил ее до двери.
— Конечно, дорогая. И что же вы сейчас собираетесь делать?
Китти нахмурилась, вспомнив злую шутку Пола. Но, конечно, старый джентльмен не собирается пригласить ее на ланч.