Английские крылатые выражения - страница 6

Шрифт
Интервал

стр.


•  A thing well said will be wit in all languages.

Хорошо выраженная мысль звучит умно на всех языках.


•  Beware of fury of a patient man.

Бойся гнева терпеливого человека.


Жоветт (Jowett), Бенджамин (1817–1893) — английский ученый и теолог

•  You must believe in God in spite of what the clergy say.

Вы должны верить в Бога, несмотря на все, что о нем говорят церковники.


Карлейль (Carlyle), Томас (1795 — 1881) — английский публицист, историк и философ

•  Men do less than they ought, unless they do all that they can.

Люди делают меньше, чем должны, за исключением тех случаев, когда они делают все, что могут.


•  The greatest of faults I should say, is to be conscious of none.

Я бы сказал, что самый большой грех — считать себя безгрешным.


•  A witty statesman said, you might prove anything by figures.

Один умный государственный деятель сказал, что цифрами можно доказать что угодно.


•  A well-written life is almost as rare as a well-spent one.

Хорошо описанная жизнь — такая же редкость, как и хорошо прожитая.


•  Ridicule is the language of the devil.

Насмешка — язык дьявола.


•  Silence is deep as Eternity, Speech is shallow as Time.

Молчание глубоко, как Вечность, Речь мелка, как Время.


•  Work is the grand cure of all the maladies and miseries that ever beset mankind. Труд — великое лекарство от всех болезней и печалей человечества.


Каули (Cowley), Абрахам (1618 — 1667) — английский поэт

•  Poverty wants some things, luxury many, avarice all things.

Бедному нужна малость, любящему роскошь — многое, жадному — все.


•  God the first garden made, and the first city — Cain.

Первый сад создал Бог, а первый город — Каин.


Каупер (Cowper), Уильям (1731 — 1800) — английский поэт-сентименталист

•  Variety’s the very spice of life, that gives it all its flavour.

Разнообразие — та самая приправа к жизни, которая придает ей весь аромат.


•  Satan trembles when he sees the weakest saint upon their knees.

Сатана дрожит, когда видит самых слабых Божьих избранников на коленях.


Кестлер (Koestler), Артур (1905 — 1983) — английский писатель и философ

•  Nothing is more sad than the death of an illusion.

Нет ничего печальнее смерти иллюзии.


•  True creativity often starts where language ends.

Настоящее творчество зачастую начинается там, где заканчиваются разговоры.


•  Courage is never to let your actions be influenced by your fears.

Смелость не позволяет вашим страхам оказывать влияние на ваши действия.


•  The more original a discovery, the more obvious it seems afterwards.

Чем более оригинально открытие, тем более очевидным оно кажется впоследствии.


Киплинг (Kipling), Джозеф Редьярд (1865 — 1936) — английский писатель

•  Borrow trouble for yourself, if that’s your nature, but don’t lend it to your neighbours.

Создавай проблемы для себя, если это в твоем характере, но не надо их создавать для окружающих.


•  All the people like us are We, and everyone else is They.

Все люди, похожие на нас, — это Мы, а все остальные — это Они.


•  The silliest woman can manage a clever man; but it needs a clever woman to manage a fool.

Самая глупая женщина может сладить с умным мужчиной, но с дураком сладит лишь самая умная.


•  God could not be everywhere, and therefore he made mothers.

Бог не мог быть везде, и все же он создал матерей.


•  Gardens are not made by singing «Oh, how beautiful» and sitting in the shade.

Вы не сможете возделать сад, сидя в тени и напевая: «О, как прелестно!»


•  If history were taught in the form of stories, it would never be forgotten.

Если бы историю учили в форме рассказов, она бы никогда не забывалась.


•  A woman’s guess is much more accurate than a man’s certainty.

Женская догадка намного точнее мужской уверенности.


•We have forty million reasons for failure, but not a single excuse.

У нас есть сорок миллионов причин для провала, но ни одной для оправдания.


•    I keep six honest serving men,
They taught me all I knew;
Their names are What and Why and When And How and Where and Who.

У меня есть шесть честных слуг.

Они научили меня всему, что я знаю.

Их зовут Что, Почему, Когда, Как, Где и Кто.


•  Fill the unforgiving minute with sixty seconds worth of distance run.


стр.

Похожие книги