— Вот как, — заметил Ник Картер, — а теперь расскажите мне что-нибудь о молодой королеве.
— Она моя государыня, мистер Картер, — с достоинством ответил старый генерал, — этим все сказано.
— Говорите откровенно, не стесняясь. Вы можете быть уверены, что все это останется между нами.
— Она урожденная Экеверия. Это вы, конечно, знаете?
— Знаю. Сколько ей лет?
— Только восемнадцать.
— Когда она вышла замуж за Жуана?
— Полгода тому назад. Она была помолвлена с королем с самого детства. Она красавица в полном смысле слова, но очень горда и вспыльчива. Я видел ее всего два раза и потому знаю о ней очень мало, но я слышал, что она способна на бессердечную жестокость. Вы поймете, почему я рассказываю вам об этом, иначе я никогда не позволил бы себе так отзываться о своей государыне!
— Конечно! Но мне необходимы возможно подробные сведения! Любит ли она короля?
— Этот вопрос я часто задавал себе, — ответил генерал, — то мне казалось, что она его любит, то я сомневался в этом. Верно лишь то, что король на нее молится.
Ник Картер задумался. Потом сказал:
— Я убежден, что на успех можно будет рассчитывать лишь после того, как я сам прибуду на место и собственными глазами все увижу.
— Вполне с вами согласен, — отозвался генерал.
— Я должен получить доступ к придворным кругам, иначе не сумею вступить в контакт с заговорщиками, если вообще о заговоре может быть речь. Они, несомненно, приняли всевозможные меры предосторожности. Но об этом мы поговорим впоследствии. Теперь перейдем к другому вопросу: дело в том, что…
Вдруг Ник Картер умолк, прислушиваясь, и внезапно вскочив с места:
— Я слышал, как кто-то позвал меня! — воскликнул он и подбежал к двери, которая в этот момент открылась снаружи.
На пороге появился Иосиф, камердинер Ника Картера, и произнес:
— На улице кто-то зовет вас, мистер Картер.
Ник Картер уже не слушал его и помчался вниз по лестнице к парадной двери.
Когда он рванул дверь, к его ногам грохнулось какое-то тело, которое как будто было прислонено к дверям.
Ник Картер сразу узнал Евлогия, сына генерала, который вышел из дома вместе с принцессой и Диком.
В боку у него зияла глубокая рана, из которой струилась кровь. В этой ране торчал кинжал, Евлогий судорожно сжимал его рукоятку, как бы не желая выпускать кинжала из раны.
Ник Картер попытался отстранить его руку, но полковник слабо шепнул ему:
— Наклонитесь ко мне. Оставьте кинжал до поры до времени. Если вынуть его, то я истеку кровью, а я должен выиграть время, чтобы рассказать вам то, что было.
Ник Картер наклонился к самым губам полковника, который с трудом проговорил:
— На нас было совершено нападение, когда мы переходили через узкую улицу, название которой я не знаю. С трех сторон нас вдруг окружили кареты, но мы ничего дурного не подозревали, так как это часто бывает на перекрестках. Но неожиданно дверцы этих карет распахнулись, из них выскочили несколько мужчин и набросились на нас. Мы не были подготовлены к такому нападению и потому в первый момент совершенно растерялись, не зная, что и думать. Мистер Дик начал отбиваться и своими мощными кулаками сшиб с ног двух негодяев, но в тот же момент кто-то сзади накинул ему петлю на шею, его повалили на землю и швырнули в одну из карет. Принцессе набросили платок на голову и тоже посадили в другую карету. Меня сразили ударом кинжала, я лишился чувств, хотя успел расслышать, как кареты уехали. Затем я кое-как добрался сюда, чтобы…
Тут полковник глубоко вздохнул и лишился чувств.
* * *
Иосиф сейчас же побежал в соседний дом за доктором, а Ник Картер бережно поднял раненого и перенес его в гостиную.
Спустя несколько минут явился доктор.
Рану полковника тщательно перевязали и затем уложили его в постель, приставив к нему опытную сиделку.
Прежде чем уйти, доктор отправился в библиотечную комнату, чтобы сообщить генералу, с трепетом ожидавшему результата врачебного осмотра, что жизни его сына не грозит опасность.
— Рана вашего сына не опасна для жизни, — заявил он, — если только за ним будет хороший уход. Но я не скрываю от вас, что может пройти несколько недель, прежде чем полковник встанет с постели.