Жулия помахала им на прощание и пошла по причалу, ни разу не обернувшись, словно уже давно все решила.
— Удачи тебе! — крикнул ей вслед полковник.
Амазон же ничего не сказал. Он рассеянно следил за тем, как она удаляется, понимая, что эта женщина не имеет отношения к его судьбе.
Чуть позже они снова отчалили от берега и вскоре должны были оставить Сан-Карлус позади. Когда проплывали мимо последних строений, полковник сказал:
— Надо воспользоваться случаем и запастись тут продовольствием. Ведь дальше по берегам нам уже не встретится ничего крупнее нескольких индейских деревушек.
Они медленно подплыли к берегу и причалили прямо напротив лавки с большой, написанной от руки вывеской, на которой значилось: САМЫЙ БОЛЬШОЙ МАГАЗИН САН-КАРЛУСА.
В этом немудреном сарайчике на сваях и правда был самый большой выбор товаров во всей Амазонии. Перед дверями на плавучем причале, склонившись над какой-то книгой в синей обложке, сидел невысокий человечек в очках. Это был Луис да Силва, самый богатый торговец в Сан-Карлусе, владелец склада, через который проходило множество самых разных товаров, доставляемых по реке пароходами: баллоны с газом, минеральная вода, зажигалки, пиво, кашаса, ром, кофе и всякие инструменты. А синяя книжка — не что иное, как карманное издание «Одиссеи» Гомера в переводе на португальский.
— Он правда читает или обмахивается, чтобы не так жарко было? — спросил Сервеза, рассматривая человечка, который то подносил книгу к глазам, то отодвигал подальше, как будто изучал с помощью лупы какие-то невидимые невооруженным глазом надписи.
— Не знаю, — ответил Амазон. — Тут всякое бывает. Может, он читает и одновременно обмахивается.
На самом деле Да Силва был попросту близорук и страдал астигматизмом, вот ему и приходилось исхитряться то так, то этак, чтобы рассмотреть буквы, и от этого он ужасно уставал и огорчался.
Тут раздался глухой удар: судно причалило к понтонной пристани. Индеец спрыгнул с борта и привязал канат к большому железному кольцу, изъеденному ржавчиной.
— Ну что, Да Силва, все читаешь? — заорал Родригиш. — Лучше брось, опасное это дело. От чтения добреют. А у добряков торговля плохо идет.
Человечек усмехнулся, узнав полковника, с которым он иногда вел дела, когда цены падали и можно было закупить кофе по дешевке. Поэтому Родригишу, как никому другому, было известно, что на всем здешнем участке реки нет второго такого жесткого и расчетливого торговца, как Луис да Силва.
— За меня не переживай. Торговля не пострадает. А книжку эту я уже три года читаю, и до конца еще далеко. Только-только до середины добрался.
— Молодец, что не слишком увлекаешься.
Повисла пауза. Потом Да Силва загнул угол страницы, захлопнул книгу и сунул ее в сундук, на котором сидел, — там хранились рыболовные снасти, затупившиеся крючки, блесны и мормышки.
— Хватит чтения на сегодня.
Торговец поднялся, и все увидели, что он удивительно мал ростом, — даже стоя, он казался сидящим. При этом какой-то особенный блеск в глазах выдавал в нем острый ум и даже мудрость — благодаря им он справлялся с невзгодами, которые всю жизнь преследовали его из-за маленького роста. И сразу стало понятно, что, несмотря на близорукость и астигматизм, он далеко не слепец.
Да Силва снял очки, протер их платком и степенно спросил:
— А теперь скажите, полковник, только без шуток, каким ветром вас занесло в Сан-Карлус с этим белым роялем?
Да Силва пригласил их к себе на обед. В доме у него были все богатства, которые только можно найти в Амазонии. Мебель из тикового дерева, кожаный диван, роскошный книжный шкаф, в котором хранилось, ни много ни мало, пять томиков, шаткий стол, на котором возвышалась корзина с фруктами, пять стульев и в придачу — чудо из чудес — радиоприемник, хотя и немного устаревший. Неслыханные сокровища для такого затерянного в джунглях городишки. С точки зрения обитателей Сан-Карлуса, Да Силва просто утопал в роскоши.
— Вот ниточка, которая связывает меня с миром, — объяснил он, указывая на транзистор. — Правда, мир этот находится так далеко отсюда, что порой мне даже кажется, что он существует только в моем воображении.