Алмаз - страница 45

Шрифт
Интервал

стр.

— Это сад. По окончании молебна снова зазвонит колокол, и тогда, что бы ни говорила суора Вероника, вам лучше уйти отсюда, — бросила она через плечо.

Голос показался Керью неожиданно низким и мягким. Мужчина подумал: видимо, художница не очень-то строго следует монастырскому уставу. Вдруг появилось чувство, что он не должен здесь находиться. Но почему? Сегодня он — слуга Амброза, так что это не его проблемы. Ожидал, что монахиня скажет еще хоть слово (обычно они радовались любой возможности пообщаться с новым человеком), но эта, судя по всему, была исключением. Когда скромница попыталась пройти мимо, Джон преградил ей дорогу, решив сменить тактику.

— Постойте! Пожалуйста, не уходите! Расскажите… — ласково попросил он и зашарил взглядом по клумбам в поисках предлога, — что это за растения?

— Что?! — переспросила монахиня уже далеко не таким приятным голосом. — Даже не пытайтесь, со мной ваши штучки не пройдут!

Керью удивила внезапная перемена тона. Но мужчина быстро взял себя в руки… и вспомнил, где слышал этот голос.

— Постойте-ка, сестра, мы ведь с вами встречались?

Она не ответила. Джон потянулся убрать ладонь девушки от ее лица, но та резко отвернулась.

— Вам сказали ничего не трогать! — с трудом прошептала она, словно запыхавшись после долгого бега.

— Ага!

Как же он сразу не понял: девчонка до смерти испугана. Однажды в детстве Джон поймал в силки кролика. Зверек сидел не шевелясь, словно ручной, и мальчик не сразу заметил, как быстро поднимается и опускается пушистая грудка.

Огляделся: с одной стороны — сад и стена, выходящая на лагуну, с другой — северное крыло монастыря. Проверил окна — похоже, чисто.

Девушка, должно быть, следила за его взглядом.

— Там наверху живет ее преподобие, поэтому лучше не трогайте меня, capito? — прошептала она, будто каждое слово причиняло боль.

— Это вы бегали за мной по саду в ночной рубашке?

«Да, без сомнений, это ее я чуть не задушил, ей предлагал „причаститься“ прямо там, потому что хотел напугать. Господи Иисусе, неудивительно…»

Клирошанка опустила голову, чтобы скрыть лицо. А потом взглянула на здание, словно пытаясь рассмотреть кого-то в одном из окон. Неужели аббатиса все знает?

Девушка повернулась к нему в профиль. Джон увидел лишь темный локон, выбившийся из-под покрывала, тонкую переносицу, изящный носик и маленькую родинку на правой скуле и вдруг почувствовал, что совсем не хочет оставаться один. Нужно что-то сказать, но как найти слова?

Солнце нещадно палило. Лучи, как кинжалы, рассекали Керью спину, шею, непокрытую голову; в полдень сад просто сиял. Яркие цвета перетекали один в другой, будто во сне. Стояла особая тишина, которая бывает лишь в середине жаркого дня в тихом уголке, — словно природа затаила дыхание. Джон попытался вспомнить, как девушка выглядела в то утро, но только вновь ощутил маленькое хрупкое тело у себя в объятиях.

Монахиня повернулась и посмотрела в глаза причине своих тревог.

— Бенадетта… — выдохнул Керью.

— Аннетта. — Она сердито покачала головой. — Меня зовут Аннетта.

Возможно, первый раз в жизни монаркино не нашелся что сказать.

В следующую секунду она прошла мимо, а он стоял как истукан, даже не попытался остановить мечту. Руки соприкоснулись, пальцы на мгновение переплелись — или Джону показалось?

Керью смотрел ей вслед. Где он раньше видел эту странную походку?

Девушка обронила что-то на дорожку. Он наклонился и поднял маленькую сумочку из расшитого серебром розового бархата. Если память не подводила, точную копию той, в которой хранился великий алмаз, Голубой Султан, в ридотто Зуана Меммо.

ГЛАВА 19

Все лето, страдая от удушающего зноя, женщины ехали на север. Останавливались в городках и деревнях, давали представления на ярмарках и праздниках. Днем скрывались от солнца, а ночью продолжали путь. Иногда дорога выводила к берегу моря, и случайно встреченный корабль подвозил их вдоль побережья. Мариам считала каждый грош, но после нескольких дней на суше, где можно было испечь яйца, положив их между камней, прохладный бриз казался пределом мечтаний.

Представления акробаток на деревенских площадях — зрелище поистине великолепное. Начинались они какофонией литавр, тамбуринов, барабанов и дудочек. Илькай, голос которой был даже громче звучного баритона Мариам, шла впереди, приглашая людей не хуже городского зазывалы: «Встречайте! Женщины из Салоников, знаменитейшая труппа, удостоившаяся чести выступать перед пашами, визирями и даже самим Великим Турком! Всего одно представление!»


стр.

Похожие книги