Алиса в Стране Чудес - страница 8

Шрифт
Интервал

стр.

Алиса сначала зажмурилась, затем широко раскрыла глаза и часто-часто заморгала. Кролик сразу же юркнул за дерево.

— А сейчас вы видели? — спросила Алиса.

— Что именно? — сухо, без интереса уточнила леди Эскот.

— Кролика! — в сердцах воскликнула Алиса.

— Не кричи! — одернула ее строгая дама. — Слушай внимательно. Хэмиш всегда был недоволен тем, что ты легко отвлекаешься. — Белым шелковым платочком она дотронулась до кончика носа. — О чем я говорила?

— О том, что у Хэмиша постоянные расстройства желудка. — Алиса сделала короткий шажок в сторону. — Мне это необыкновенно интересно, но, простите, я должна удалиться.

Девушка решительно высвободила локоть от цепкой хватки леди Эскот и буквально нырнула в густые заросли кустов.

Увы... Сколько Алиса ни вглядывалась в чащобу, кролика в жилетке не было видно.

Прошло несколько томительных мгновений, и вдруг кто-то тронул ее за плечо...

Ах!.. Но это оказалась всего лишь тетя Имоджен.

— Тетушка! — воскликнула Алиса. — По-моему, я схожу с ума. Мне повсюду мерещится белый кролик в жилетке.

— А вот мне сейчас не до переживаний из-за твоего белого кролика. — Тетя Имоджен манерно поправила свои нелепые кудряшки. — Я жду жениха...

Теткины слова оказались настолько неожиданными, что Алиса на миг забыла даже о белом кролике.

— У вас есть жених?

Вдруг совсем рядом вновь промелькнуло что-то белое.

— Вот он! Видели? — вскричала Алиса. Ее взгляд метался от одного кустарника к другому, но кролик опять исчез.

— Он принц, — вздохнула тетя Имоджен, пропустив мимо ушей восклицание племянницы. — Но, женившись на мне, он перестанет быть наследником престола. Трагическая история, правда?

Алиса весьма скептически посмотрела на тетю.

Очень даже трагическая!

Похоже, тетя Имоджен просто выжила из ума. То, что она говорила, со стороны выглядело даже безумней, чем видения самой Алисы.

Девушка вежливо улыбнулась, а затем неловко попятилась. Бедняжка Имоджен сцепила руки у подбородка и устремила томный взор куда-то вдаль, откуда, скорей всего, и должен был появиться ее вымышленный жених.

Продолжая медленно пятиться, Алиса шаг за шагом отодвигалась от тетушки, пока ей не удалось скрыться за деревом.

Но там поджидал новый странный сюрприз!

Повернувшись, Алиса увидела мужа своей сестры, Лоуэлла.

К неописуемому удивлению мисс Кингслей, Лоуэлл сжимал в объятиях и страстно целовал какую-то женщину, отнюдь не свою жену Маргарет.

Незнакомка бросила один-единственный взгляд на Алису, тихо вскрикнула и быстро скрылась в лесу.

— Лоуэлл? — зачем-то спросила Алиса.

— А, это ты, — смущенно проговорил тот. — Мы... гм... Мы с Хэтти давние друзья.

Алиса удивленно выгнула бровь.

— Вижу, вы очень близки. — А ведь всего десять минут назад Маргарет расписывала преимущества замужней жизни и разъясняла, как после свадьбы с Хэмишем Алиса станет не менее счастлива, чем сама она с Лоуэллом. О чем говорила старшая сестра — об этом? Неужели бедняжка Маргарет даже не догадывается, какие дела творятся у нее за спиной? Неужели она счастлива с таким человеком?

Лоуэлл поправил галстук. Его лицо сделалось совершенно пунцовым.

— Ты ведь никому про нас не расскажешь, да?

— Еще не знаю, — ответила Алиса, отступая на шаг. Ей не хотелось причинять сестре боль. Но разве той не следует знать правду о своем муже? Как поступить? — Мне надо подумать.

— В таком случае подумай только о Маргарет, — сказал Лоуэлл отчасти умоляюще, отчасти повелительно. — Она больше никогда не сможет мне доверять. Ты же не хочешь разрушить наш брак? — В голосе послышались угрожающие нотки.

— Это я разрушаю ваш брак? — возразила Алиса. — Разве я изменяю своей жене?!

— А вот и вы! — внезапно совсем рядом раздался громкий возглас Хэмиша.

Молодой лорд стремительным шагом вышел из-за деревьев, схватил Алису за руку и увлек ее прочь.

Алисе казалось, что она бредет, опираясь на локоть кавалера, по топкому болоту и спотыкается на каждой кочке. Но при этом они почему-то добрались до беседки уж как-то слишком быстро.

И вот Алиса с Хэмишем уже стоят среди живописных статуй, в беседке, откуда открывался прелестный вид на весь сад. Если бы только не тени тонких изящных колонн, что перекрещивались подобно прутьям тюремной решетки.


стр.

Похожие книги