Посмотрев на окно в крыше, которое теперь было уже не так далеко, Рей помахал, и чья-то фигура там — вероятно, Макэлрой — помахала ему в ответ. Достав телефон, Рей нажал кнопку.
— Господи, какое-то мгновение мне казалось, что тебе хана, — сказал Макэлрой.
— Похоже, бог приглядывает за дураками, — усмехнулся Рей. — Ты можешь заглянуть вдоль коридора?
— Угол не слишком удобный. Я вижу всего футов пятнадцать.
— Ладно, я двинусь туда и займу позицию. Если что-нибудь случится и боевики начнут расстреливать заложников, я шагну вперед, завалю тех, кто караулит меня в засаде, и направлюсь в магазин «Стрельба от первого лица».
— Он по левой стороне, приблизительно посередине.
Затем Рей позвонил Лавелве.
— Так, — сказал он, — каким-то образом мне удалось забраться наверх. Я сейчас на балконе, справа от коридора. Что там у тебя?
— Ничего. Я просто жду.
— Хорошо. Если я подам сигнал, ты должна будешь выстрелить в косяк, а не в саму дверь. Тебе надо только выбить гнездо запора, оно врезано в дерево и штукатурку, после чего ты пнешь ногой дверь и быстро отойдешь назад. Это заставит боевиков выскочить из засады, я с ними расправлюсь и пойду в магазин. Как только услышишь мои выстрелы, можешь смело следовать за мной. Красавица, ты готова? Ты не обязана никуда идти. И можешь просто спуститься вниз по лестнице.
— Я пойду с тобой.
— Ты настоящая принцесса-воин, храбрейшая из храбрых. Ну хорошо, еще немного, и настанет наш черед вести стрельбу от первого лица.
Снайперы собрались в кучку приблизительно там, где в действительности находится город Расин.
— У нас есть только шоковые гранаты, — сказал кто-то.
— А взрыв от них получается слабый, только грохот и вспышка.
— Твою мать, — пробормотал Макэлрой. Он только что вернулся после того, как произвел рекогносцировку для Рея, в надежде на то, что проблему удалось решить, однако его ждало разочарование.
— У меня есть две красные дымовые шашки, — сказал другой снайпер.
— Забудь о дымовых шашках.
— Может, если мы все разом ударим прикладами в одно место…
— Во-первых, скорее всего, ничего не получится, во-вторых, точно собьется пристрелка оптических прицелов. Нет, так не пойдет.
— Да это я так, просто рассуждаю вслух.
— Хорошо, хорошо, — подбодрил товарища Макэлрой. — Все рассуждаем вслух, может, что и получится.
— Эй, — сказал снайпер из полиции штата, — у нас есть кевларовые каски. — Он постучал пальцем по твердой черной скорлупе. — А что, если колотить по стеклу ими? Так мы проделаем дыру, но не собьем пристрелку.
— Пластмассовыми касками эту дрянь не пробить, — возразил другой стрелок.
— Да нет же, она прочная, — настаивал снайпер из полиции штата.
— У кого-нибудь есть с собой шанцевый инструмент?
— Здесь не Вторая мировая война, окопы рыть никто не собирался.
— А что, если мы ножами расковыряем ту канавку, которую проделал снайпер из ФБР? Если мы все поработаем, может, нам удастся ослабить кладку, и тогда уже можно будет стучать касками.
— Пожалуй, так лучше. Я хочу сказать, больше мы все равно ничего не можем предпринять, верно, ФБР?
— Похоже на то, — согласился Макэлрой, протягивая руку к ножу.
Однако при этом его запястье скользнуло по гладкому цилиндру шоковой гранаты, пиротехническому устройству, предназначенному для получения громкого звука и яркой вспышки, призванных дезориентировать преступника. Однако мощность заряда недостаточна, чтобы…
— Так, — встрепенулся Макэлрой, — сколько у нас шоковых гранат?
Быстрая ревизия дала ответ: двенадцать.
— Двенадцать гранат. Я вот тут подумал, а что произойдет, если они рванут все разом?
— Взрыв нужно сдержать в замкнутом объеме, — заметил кто-то. — Направить в нужную сторону. Несколькими направленными зарядами взрывают большие здания.
— А что, если воспользоваться касками и…
— Но гранаты должны взорваться одновременно. Для этого потребуются взрыватели, провода, все то, что есть у военных саперов, но чего нет у нас. Я не вижу…
Но Макэлрой увидел.
— Вот что мы сделаем. Мы возьмем одну каску. И наполним ее шоковыми гранатами. Гм, дайте-ка сообразить, они действуют как обычные гранаты, ведь так?