— Знаете, лейтенант, что она сказала? — подал наконец голос Алонсо. — Сказала, чтобы я нашел работу. Кому такое понравится? Вот и сорвался.
Я молча посмотрела на него, и он, не выдержав взгляда, отвернулся к убитой жене.
— Я не хотел, Роза. Не хотел. Пожалуйста, прости. Дай мне еще один шанс.
Джейкоби взял его за руки, стащил с дивана и заставил подняться.
— Да, конечно, она тебя прощает, приятель. А теперь пошли, пора прокатиться.
Девочка снова заголосила, и в этот момент в комнату вошла Пэтти Уэлк из службы опеки.
— Привет, Линдси, — сказала она, переступая через жертву. — А кто тут у нас маленькая принцесса?
Я подняла ребенка, вытащила у нее из волос грязный бант и, грустно вздохнув, передала девочку Пэтти.
— Анита Алонсо.
Мы переглянулись, беспомощно пожали плечами, и Пэтти, усадив малышку на колени, принялась менять ей подгузники.
Оставив Конклина в квартире дожидаться судмедэксперта, я вслед за Джейкоби и Алонсо вышла на улицу.
Мой «эксплорер» стоял неподалеку от входа, возле огромной кучи мусора.
— Пока. — Я кивнула Джейкоби, села в машину и едва успела повернуть ключ, как на поясе загудел телефон. Господи, сегодня же суббота. Оставьте меня в покое.
Я ответила после второго сигнала.
Звонил мой босс, Энтони Траччио. Голос прозвучал непривычно напряженно — шефу приходилось перекрывать завывание полицейских сирен.
— Боксер, у нас тут стрельба на борту парома «Дель-Норте». Трое убитых. Еще пара раненых. Ты нужна мне здесь. И поживее.
Думая о том, что могло вытащить шефа из его уютного домика в Окленде в воскресенье, я не могла избавиться от дурного предчувствия. Ощущение это только усилилось, когда я увидела с полдюжины черно-белых полицейских машин у входа на пристань и еще два патрульных автомобиля по обе стороны от морского вокзала.
— Сюда, лейтенант. — Один из патрульных помахал рукой в сторону южного входа.
Машин было много — полиция, «скорая помощь», пожарные. Проехав мимо, я припарковалась слева от терминала. День выдался ненастный, с сильным, около двадцати узлов ветром. Стоящий у причала «Дель-Норте» слегка покачивался, натягивая швартовочные канаты.
Как обычно, скопление полиции вызвало приток любопытных. На пространстве между вокзалом и рынком собралось около тысячи зевак. Одни фотографировали, другие приставали к патрульным с вопросами. Люди как будто чувствовали в воздухе запах пороха и пролитой крови.
Я поднырнула под оградительную ленту, кивнула двум-трем знакомым копам и только подняла голову, как услышала голос Траччио:
— Лейтенант Боксер!
Шеф стоял у трапа на борту парома — в кожаной куртке и «докерсах», с приглаженными лаком волосами — и энергично призывал меня подняться. Паук муху приглашал…
Я направилась к нему, но прежде чем подняться, пропустила двух спускающихся по трапу санитаров с носилками. Носилки раскачивались. Взгляд машинально метнулся к лицу жертвы, крупной афроамериканки, лицо которой скрывала кислородная маска, а из-под пластыря на руке тянулся шланг капельницы. На наброшенной на тело простыне проступали пятна крови.
В груди кольнуло; сердце на секунду остановилось, но уже в следующее мгновение мозг сложил детали воедино.
Жертвой была Клэр Уошберн!
Мою лучшую подругу застрелили на пароме!
Я схватилась рукой за носилки. Второй санитар, грубоватый блондин, сердито рявкнул:
— Отойдите, леди! Не мешайте!
— Полиция. — Я распахнула куртку, демонстрируя жетон.
— Мне наплевать, кто вы такая. Хоть сам Господь Бог, — буркнул блондин. — Ее нужно срочно доставить в реанимацию.
Сердце заколотилось так, что заложило уши.
— Клэр, — тихонько позвала я, спускаясь с санитарами по трапу. Каталка, громыхая, съехала на асфальт. — Клэр, это Линдси. Ты меня слышишь?
Она не ответила.
— Что с ней?
— Вы понимаете, что ее нужно срочно отвезти в клинику? — прошипел санитар.
— Скажите, что с ней, черт возьми!
— Откуда мне знать!
Я отступила в сторонку, провожая каталку беспомощным взглядом. Двери «скорой» распахнулись.
После звонка Траччио прошло не меньше десяти минут. И все это время Клэр лежала на палубе пароме, истекая кровью, пытаясь дышать, цепляясь за жизнь — с раной в груди.