В Темной Аллее он сразу нашел магазинчик для зельеваров, где и приобрел некоторые весьма специфические компоненты. Потом он прошелся по переулку, разглядывая магазины. Вдруг одна из вывесок привлекла его внимание. Он тут же зашел внутрь. Хозяину было лет за сто, но энергии в нем было не меньше, чем в пятнадцатилетнем подростке.
— Чем могу служить, молодой господин?
— Мне нужна волшебная палочка. И я был бы очень признателен, если бы она не была зарегистрирована в министерстве.
— Разумеется, молодой человек. Для какой руки?
— Для левой, — секунду помедлил парень.
Хозяин начал проводить измерения, и поинтересовался специализацией покупателя.
— Боевой маг, — без раздумий отрапортовал Гарри.
— А почему вы не хотите снять собственную палочку с учета, мистер Поттер?
Гарри уставился на старика, деловито перебирающего коробочки.
— Не удивляйтесь, у вас очень странная энергетика, господин Избранный. Вас очень просто узнать. И опасаться вам тоже нечего, по крайней мере, в моем магазине. Большинство Темных, и вообще посетителей Темной Аллеи, не являются вашими врагами.
— А то, что я — причина смерти Волдеморта, вас не волнует?
— Том был гением, но абсолютно ограниченным. Никак не мог понять, что Темная и Черная магия — разные вещи. А шли за ним в основном жадные до власти идиоты и безумные фанатики. Настоящему Темному не нужна власть над миром, только свобода. Разумеется, мало кому это нравится.
— Как вас зовут, сэр?
— Меня зовут Алан Рокуэлл.
— Сэр Алан, я несколько смущен — не объясните ли вы, чем именно отличается Черная магия от Темных Искусств?
— Все очень просто, мистер Поттер. Черная магия требует от человека пожертвовать чем-то из своей человеческой сущности. К примеру, те же крестражи — они требуют медленной смерти души. Темные Искусства же лишь раскрывают перед магом некоторые доселе неизведанные возможности и ощущения. Взять заклятье Авада Кедвара и, скажем, Мортус Инкантатем — оба смертельные, но первое — черная магия, а второе — темная. Советую почитать переводы Аль Хазреда, у него хорошо написано. А вы так и не ответили на мой вопрос.
— Боюсь, я просто не задумался о такой возможности. Да и нет в этом необходимости.
— Я так понимаю, что вы собираетесь исчезнуть, мистер Поттер. Вот, попробуйте эту.
Гарри взял предложенную палочку в левую руку и сразу почувствовал, что это — то, что надо. Он для пробы начертал стул, и палочка сработала превосходно — появился резной стул с высокой спинкой из черного дерева.
— Превосходно, сэр Алан. Я беру. А насчет моего предполагаемого исчезновения вы абсолютно правы, Гарри Поттеру не будет покоя и свободы в этом мире. Так что он исчезнет, а его имуществом завладею я.
— Из вас получится превосходный Темный, мистер Поттер. С вас сорок галеонов.
— Возьмите. А вы, видимо, куда больший эксперт, чем Олливандер. Подобрали мне палочку с первой попытки.
— Это был просто, мистер Поттер, ведь я о вас довольно много знаю. Кора ясеня и сердце василиска, девять с половиной дюймов. Заходите еще.
Гарри собрался было уже вернуться в Хогвартс, когда взгляд его упал на зверинец. Не колеблясь, он зашел внутрь. Пространство магазина было загромождено клетками, аквариумами, ящиками. Совы тут присутствовали, но на них обратить внимание было сложно, так как кого тут только не было. Даже мантикора лежала в большой клетке в дальнем углу.
— Что изволите, сэр?
— Кого-нибудь особенного, пожалуй.
— Хм, есть у меня один такой, никто брать не хочет.
Хозяин ушел в дальний конец магазина и притащил аквариум с маленьким драконом — метр в холке.
— Дракон?
— Не совсем, экспериментальная особь. Произвольно меняет размер.
— А почему тогда никто брать не хочет?
— Ядовит, злобен, глуп. В прошлый раз, только его из клетки выпустили, как вырос! Полмагазина разнес, маленький засранец.
— Пошшел ты, старый дурак, — обиженно прошипел дракончик.
— Говоришь на парселтанге, дружок? — спросил Гарри.
— О, змееуст! Купи меня, а?
— Слушаться будешь?
— Вытащи меня отсюда! Знаешь, как достало в клетке сидеть?
— Представляю, — Гарри перевел взгляд на опешившего продавца, и спросил уже на нормальном английском. — Сколько за него?