1632 - страница 253

Шрифт
Интервал

стр.

Ухватил смертельный страх?
В тот великий час, когда
Воззвала к звезде звезда,
В час, как небо все зажглось
Влажным блеском звездных слез, —
Он, создание любя,
Улыбнулся ль на тебя?
Тот же ль он тебя создал,
Кто рожденье агнцу дал?
Перевод К. Бальмонта

Тигр, о тигр, светло горящий
В глубине полночной чащи,
Кем задуман огневой
Соразмерный образ твой?
В небесах или глубинах
Тлел огонь очей звериных?
Где таился он века?
Чья нашла его рука?
Что за мастер, полный силы,
Свил твои тугие жилы
И почувствовал меж рук
Сердца первый тяжкий звук?
Что за горн пред ним пылал?
Что за млат тебя ковал?
Кто впервые сжал клещами
Гневный мозг, метавший пламя?
А когда весь купол звездный
Оросился влагой слезной, —
Улыбнулся ль наконец
Делу рук своих творец?
Неужели та же сила,
Та же мощная ладонь
И ягненка сотворила,
И тебя, ночной огонь?
Тигр, о тигр, светло горящий
В глубине полночной чащи!
Чьей бессмертною рукой
Создан грозный образ твой?
Перевод С. Маршака

Тигр! Тигр! Жар костров
 Ты в тиши ночных лесов.
 Чей бессмертный жест иль взгляд
 Смог создать тебя, мой брат?
В глубине каких небес
 Вдул в глаза огня он блеск?
 Чьи он крылья ощутил?
 Кто огонь ему вручил?
Чьих же сил смогло хватить
 Твое сердце закалить?
 Запустить — и в тот же миг
 Грозный взгляд и грозный рык?
Молот, цепи, чьи же вы,
 Плод безумной головы?
 И увы, ужель готов
 Ужас гибельных оков?
А когда сиянье звезд
 Скрыли слезы туч и гроз,
 Призадумался ль творец,
 Что ж он сделал наконец?
Тигр! Тигр! Жар костров
 Ты в тиши ночных лесов.
 Нет пути уже назад,
 Так вперед, мой старший брат!
перевод Vakloch

стр.

Похожие книги