1000 русских и английских пословиц и поговорок - страница 46

Шрифт
Интервал

стр.

* * *

Три бабы — базар, а семь — ярмарка.

Three women make a market.

Три женщины создают базар.

* * *

Трусливая собака громко лает.

A bully is always a coward.

Задира всегда трус.

* * *

Туча прошла, а дождя не видали.

All clouds bring not rain.

He все тучи приносят дождь.

* * *

Тьма свету не любит — злой доброго не терпит.

He that does ill, hates the light.

Кто творит зло, тот не терпит света.

* * *

Тяжбу завел — стал, как бубен, гол.

Lawsuits consume time, and money, and rest, and friends.

Тяжбы отнимают и время, и деньги, и покой, и друзей.

* * *

Тяжело нагребешь — домой не унесешь.

Covetousness breaks the bag.

Жадность рвет мешок.

У

У бедного и два гроша — куча хороша.

Poor folk are fain of little.

Бедные люди рады и малому.

* * *

У Бога все возможно.

Nothing is impossible to God.

Для Бога нет ничего невозможного.

* * *

У Бога милости много.

God gives his wrath by weight, and without weight his mercy.

Бог обрушивает свой гнев по весу и без веса свою милость.

* * *

У брюха нет ушей.

The belly has no ears.

У живота нет ушей.

* * *

У всякого молодца своя ухватка.

Every man in his way.

Каждый человек на свой манер.

* * *

У голодного брюха нет уха.

Hungry bellies have no ears.

У голодных желудков нет ушей.

An empty belly hears no body.

Пустое брюхо никого не слышит.

* * *

У голодной куме хлеб на уме.

A hungry man smells meat afar off.

Голодный человек чувствует еду издалека.

* * *

У доброго мужа и худая жена досужа.

A good husband makes a good wife.

У хорошего мужа и жена хорошая.

A good Jack makes a good Jill.

У хорошего Джека и Джилл хорошая.

* * *

У дурака в горсти дыра.

A fool and his money are soon parted.

Дурак быстро расстается со своими деньгами.

У кого во рту желчь, тому все горько.

To the jaundiced eye, all things look yellow.

Желчному глазу все кажется желтым.

* * *

У кого коня нет, тот ходит и пеш.

Who has no horse, may ride on a staff.

У кого нет коня, тот может ехать и на палке.

* * *

У кого счастье поведется, у того и петух несется.

Whom God loves, his bitch brings forth pigs.

Кого Бог любит, у того и собака родит свиней.

* * *

У кого совесть не чиста, тому и тень от кочерги — виселица.

The thief does fear each bush an officer.

Вору от страха кажется, что каждый куст — это полицейский.

A guilty conscience feels continual fear.

Нечистая совесть ощущает постоянный страх.

* * *

У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится.

A good conscience is a soft pillow.

Спокойная совесть — это мягкая подушка.

A quiet conscience causes a quiet sleep.

При спокойной совести спокойный и сон.

A quiet conscience sleeps in thunder.

Спокойная совесть спит и во время грозы.

* * *

У кошечки когти в рукавичках.

Cats hide their claws.

Кошки прячут свои когти.

* * *

У кривого один глаз, а видит больше нас.

He that has but one eye, sees better for it.

У кого есть только один глаз, тот видит им лучше.

* * *

У лентяя Федорки всегда отговорки.

Idle folks lack no excuses.

У лодырей нет недостатка в отговорках.

* * *

У плохого мастера и пила плохая.

A bad shearer never had a good sickle.

У плохого жнеца никогда не бывает хорошего серпа.

* * *

У семи нянек дитя без глазу.

Everybody’s business is nobody’s business.

Дело всех — ничье дело.

A pot that belongs to many is ill stirred and worse boiled.

Горшок, который принадлежит многим, плохо мешается и хуже кипит.

Too many cooks spoil the broth.

Слишком много поваров портят бульон.

* * *

У старого козла крепки рога.

Old oxen have stiff horns.

У старых быков крепкие рога.

* * *

У стен есть уши.

Walls have ears.

Стены имеют уши.

* * *

У хорошей жены и плохой муж будет молодцом.

A good wife makes a good husband.

У хорошей жены и муж хороший.

* * *

У царя руки долги.

Kings have long arms.

У королей длинные руки.

* * *

Убогий во многом нуждается, а скупой — во всем.

A poor man wants some things, a covetous man all things.

Бедный нуждается в некоторых вещах, а скупой — во всем.

Poverty wants many things, and covetousness all.

Бедность нуждается во многом, а жадность — во всем.

* * *

Убогий рад киселю, а богатому и золото в горло не идет.

Poor folk are glad of porridge.

Бедные люди рады и овсяной каше.

* * *

Уговор дороже денег.

A bargain is a bargain.


стр.

Похожие книги