Рыболовный сезон

Рыболовный сезон
Название: Рыболовный сезон
Автор:
Жанр: Научная фантастика
Входит в циклы: Нет данных
Страниц: 14
Тип издания: Полный
Описание книги Рыболовный сезон:

В маленьком городке пропадают люди, что вызывает всеобщий страх. Только один мистер Картер продолжает, как ни в чем не бывало, заниматься рыбалкой...

Читать Рыболовный сезон онлайн бесплатно




Robert SheckleyРоберт Шекли
FISHING SEASONРыболовный сезон
They had been living in the housing project only a week, and this was their first invitation.Они жили в этом районе всего неделю, и это было их первое приглашение в гости.
They arrived on the dot of eight-thirty.Они пришли ровно в половине девятого.
The Carmichaels were obviously prepared for them, for the porch light was on, the front door partially open, and the living room a blaze of light.Кармайклы их явно ждали, потому что свет на веранде горел, входная дверь была слегка приоткрыта, а из окон гостиной бил яркий свет.
"Do I look all right?" Phyllis asked at the door.- Ну, как я смотрюсь? - спросила перед дверью Филис.
"Seams straight, hair curly?"- Пробор прямой, укладка не сбилась?
"You're a vision in a red hat," her husband assured her.- Ты просто явление в красной шляпке, - заверил ее муж.
"Just don't spoil the effect by leading aces."- Только не испорть весь эффект, когда будешь ходить тузами.
She made a small face at him and rang the doorbell.- Она скорчила ему гримаску и позвонила.
Soft chimes sounded inside.Внутри негромко прозвучал звонок.
Mallen straightened his tie while they waited. He pulled out his breast handkerchief a microscopic fraction farther.Пока они ждали, Мэллен поправил галстук и на микроскопическое расстояние вытянул из нагрудного кармана пиджака платочек.
"They must be making gin in the cellar," he told his wife.- Должно быть, готовят джин в подвале, - сказал он жене.
"Shall I ring again?"Позвонить еще?
"No-wait a moment."- Нет... подожди немного.
They waited, and he rang again.- Они выждали, и он позвонил опять.
Again the chimes sounded.Снова послышался звонок.
"That's very strange," Phyllis said a few minutes later.- Очень странно, - сказала Филис через пару минут.
"It was tonight, wasn't it?"- Приглашение было на сегодня, верно?
Her husband nodded.- Муж кивнул.
The Carmichaels had left their windows open to the warm spring weather.Весна была теплой, и Кармайклы распахнули окна.
Through the venetian blinds they could see a table set for Bridge, chairs drawn up, candy dishes out, everything in readiness. But no one answered the door.Сквозь жалюзи они видели подготовленный для бриджа стол, придвинутые к нему стулья, тарелки со сладостями. Все было готово, но никто не подходил к двери.
"Could they have stepped out?" Phyllis Mallen asked.- А не могли они куда-нибудь ненадолго уйти? -спросила Филис Мэллен.
Her husband walked quickly across the lawn to the driveway.Муж быстро пересек лужайку и взглянул на подъездную дорожку.
"Their car's in."- Машина в гараже.
He came back and pushed the front door open farther.- Он вернулся и легким толчком приоткрыл пошире входную дверь.
"Jimmy-don't go in."- Джимми... не входи.
"I'm not."- А я и не собираюсь.
He put his head in the door.- Он просунул голову внутрь.
"Hello!- Эй!
Anybody home?"Есть кто-нибудь дома?
Silence in the house.Ответом ему было молчание.
"Hello!" he shouted, and listened intently.- Эй! - крикнул он и напряженно прислушался.
He could hear Friday-night noises next door-people talking, laughing.Он слышал, как от соседнего дома доносятся обычные для вечера пятницы звуки - разговоры и смех.
A car passed in the street.По улице проехала машина.
He listened.Он вслушался.
A board creaked somewhere in the house, then silence again.Где-то в доме скрипнула доска, и опять стало тихо.
"They wouldn't go away and leave their house open like this," he told Phyllis.- Они не могли просто уйти и оставить весь дом нараспашку, сказал он Филис.
"Something might have happened."- Могло что-то случиться.
He stepped inside.- Он вошел.
She followed, but stood uncertainly in the living room while he went into the kitchen.Она последовала за ним, но нерешительно остановилась в гостиной, а он прошел на кухню.
She heard him open the cellar door, call out, "Anyone home!"Она услышала, как он открыл дверь в подвал и крикнул: - Есть кто дома?
And close it again.Потом закрыл дверь.
He came back to the living room, frowned and went upstairs.Он вернулся в гостиную, нахмурился и пошел наверх.

Похожие книги