Поэмы и стихи

Поэмы и стихи
Название: Поэмы и стихи
Автор:
Жанр: Поэзия: прочее
Входит в циклы: Нет данных
Страниц: 38
Тип издания: Полный
Описание книги Поэмы и стихи:

Samuel Taylor Coleridge, 1772–1834

Родился в семье викария. Учился в Лондоне и Оксфорде, готовился стать священником. Из-за несчастливой любви и под влиянием идей Французской революции бросает учёбу и поступает в драгунский полк под вымышленным именем. Там знакомится с Саути, они дружат до 1797. Вместе они планирую основать коммуну, пишут драму в стихах, выступают с лекциями, женятся на сёстрах. Кольридж публикует серию сонетов, редактирует журнал. В 1796 знакомится с Вордсвортом. В 1796 году выходит их совместный сборник. В 1798–1799 гг они вместе посещают Германию. Кольридж слушает лекции в Геттингенском университете. Вместе с Вордсвортом публикует эстетическую пограмму «Озерной школы» в предисловии ко второму изданию их совместного сборника. Разочаровавшись во Французской революции изучает Канта, Шиллера, Шеллинга. Переводит пьесу Шиллера в стихах «Валленштайн» Пишет статьи для «Morning Post», поэмы. Работает на о. Мальта секретарём губернатора. Посещает Италию и Сицилию. Пишет серию лекций о поэзии и драме. В 1811 ссорится с Вордсвортом, переезжает в Лондон. В 1811–1814 он на грани самоубийства. С 1814 постепенно выздоравливает, увлекается христианством, переводит Канта. Издаёт книги стихов, трактаты по философии и литературе, выступает с лекциями. Умирает от сердечного приступа.

Читать Поэмы и стихи онлайн бесплатно


Поэма о старом моряке[1]

The Rime of the Ancient Mariner

Поэма — 1797–1798.[2]

Часть первая

Старый Моряк встречает трех юношей, званых на свадебный пир, и удерживает одного.

     Старик Моряк, он одного
     Из трех сдержал рукой.
     «Что хочешь ты, с огнем в глазах,
     С седою бородой?
     Открыты двери жениха,
     И родственник мне он;
     Уж есть народ, уж пир идет,
     Веселый слышен звон».
     Но держит все его старик:
     «Постой, корабль там был…»
     «Пусти седобородый лжец».
     Старик его пустил.

Свадебный Гость зачарован глазами старого мореплавателя и принужден выслушать его рассказ.

     Вперил в него горящий взор.
     Гость — дальше ни на шаг,
     Ему внимает, как дитя,
     Им овладел Моряк.
     Присел на камень Брачный Гость
     И головой поник;
     И начал с пламенем в глазах
     Рассказывать старик.
     «Корабль плывет, толпа кричит,
     Оставить рады мы
     И церковь, и родимый дом,
     Зеленые холмы.

Моряк рассказывает, как корабль плыл к югу при хорошем ветре и тихой погоде, пока не приблизился к Экватору.

     Вот солнце слева из волны
     Восходит в вышину,
     Горит и с правой стороны
     Спускается в волну.
     Все выше, выше с каждым днем
     Над мачтою плывет…»
     Тут Гость себя ударил в грудь,
     Он услыхал фагот.

Свадебный Гость слышит музыку; но Моряк продолжает свой рассказ.

     Уже вошла невеста в зал,
     И роз она милей,
     И головы веселый хор
     Склоняет перед ней.
     И Гость себя ударил в грудь,
     Но дальше ни на шаг.
     И так же, с пламенем в глазах,
     Рассказывал Моряк.

Корабль унесен штормом к Южному полюсу

     Но вот настиг нас шторм, он был
     Властителен и зол,
     Он ветры встречные крутил
     И к югу нас повел.
     Без мачты, под водою нос,
     Как бы спасаясь от угроз
     За ним спешащего врага,
     Подпрыгивая вдруг,
     Корабль летел, а гром гремел,
     И плыли мы на юг.
     И встретил нас туман и снег
     И злые холода,
     Как изумруд, на нас плывут
     Кругом громады льда.

Страна льда и пугающего гула, где не видно ничего живого.

     Меж снежных трещин иногда
     Угрюмый свет блеснет:
     Ни человека, ни зверей, —
     Повсюду только лед.
     Отсюда лед, оттуда лед,
     Вверху и в глубине,
     Трещит, ломается, гремит.
     Как звуки в тяжком сне.

Наконец большая морская птица, называемая Альбатросом, прилетает сквозь снеговой туман. Ее встречают радостно и гостеприимно.

     И напоследок Альбатрос
     К нам прилетел из тьмы;
     Как, если б был он человек,
     С ним обходились мы.
     Он пищу брал у нас из рук.
     Кружил над головой.
     И с громом треснул лед, и вот
     Нас вывел рулевой.

И вот Альбатрос оказывается добрым предзнаменованием и сопровождает корабль, возвращающийся к северу сквозь туман и плавучие льды.

     И добрый южный ветр нас мчал,
     Был с нами Альбатрос,
     Он поиграть, поесть слетал
     На корабельный нос.
     В сырой туман на мачте он
     Спал девять вечеров,
     И белый месяц нам сиял
     Из белых облаков.

Старый Моряк, нарушая гостеприимство, убивает птицу, приносящую счастье.

     — Господь с тобой, Моряк седой,
     Дрожишь ты, как в мороз!
     Как смотришь ты? — "Моей стрелой
     Убит был Альбатрос".

Часть вторая

     "Вот солнце справа из волны
     Восходит в вышину
     Во мгле, и с левой стороны
     Уходит и глубину.
     И добрый южный ветр нас мчит,
     Но умер Альбатрос.
     Он не летит играть иль есть
     На корабельный нос.

Товарищи бранят Старого Моряна за то, что он убил птицу, приносящую счастье.

     Я дело адское свершил,
     То было дело зла.
     Я слышал: "птицу ты убил,
     Что ветер принесла;
     Несчастный, птицу ты убил,
     Что ветер принесла".

Но когда туман прояснел, они оправдывают его поступок и тем самым приобщаются к его преступлению.

     Когда же солнечным лучом
     Зажегся океан,
     Я слышал: "птицу ты убил,
     Пославшую туман.
     Ты прав был, птицу умертвив,
     Пославшую туман".

Ветер продолжается. Корабль входит в Тихий Океан и плывет на север, пока не доходит до Экватора.

     Белеет пена, дует ветр,
     За нами рябь растет;
     Вошли мы первыми в простор,

Похожие книги