Пираты на острове Фунафути

Пираты на острове Фунафути
Название: Пираты на острове Фунафути
Автор:
Жанр: Детская литература: прочее
Входит в циклы: Нет данных
Страниц: 1
Тип издания: Полный
Описание книги Пираты на острове Фунафути:
Центром произведения является личность героя, а главными элементами - события и обстоятельства его существования. Нечасто встретишь столь глубоко и проницательно раскрытые трудности человеческих взаимосвязей, стоящих на повестке дня во все века.

Читать Пираты на острове Фунафути онлайн бесплатно


Эмиль Виктор Рью

Пираты на острове Фунафути

На свете множество чудес,

внимания достойных,

Но Фунафути - образец

чудес благопристойных.

Не сыщешь острова в морях

от Горна до Босфора

С такой тактичной фауной,

с такой любезной флорой.

Там обезьянки не шалят,

галдя на всю опушку,

А только нюхают плоды

и потчуют друг дружку.

Там пальмы, встав на берегу,

всем кланяются дружно,

Какой бы ветер ни подул

восточный или южный.

Но вот в один прекрасный день

к тем благодатным пляжам

Приплыл разбойничий корабль

с ужасным экипажем:

Джим Кашалотто, Джеки Черт,

Сэм Гроб и Билл Корова,

Кок Вырвиглаз и старый Хью

один страшней другого.

И первым сушу ощутил

их шкипер Джеки Черт:

Сэм Гроб, ворочая веслом,

смахнул его за борт.

Пиратов ужас охватил,

повеяло расправой,

Но шкипер вдруг заговорил

с улыбкою слащавой:

- Прошу прощенья, мистер Гроб,

вина была моя.

Забудем этот инцидент!

Скорей сюда, друзья!

Позвольте вашу руку, Джим.

Я помогу вам, кок.

Ах, осторожней, мистер Хью,

Не замочите ног!

Пираты слушали дрожа.

Голодный львиный рев

Не показался б им страшней

галантных этих слов.

Но только на берег сошли

их тоже охватило

Желание себя вести

необычайно мило.

- Здесь у меня, - промолвил Джим,

сухое платье есть.

Прошу, воспользуйтесь им, сэр,

окажете мне честь.

- Вы правы, - шкипер отвечал.

Чтоб исключить ангину,

Воспользуюсь. Пардон, друзья,

я вас на миг покину.

Был сервирован на песке

изысканный обед,

И не нарушен был ни в чем

сложнейший этикет.

Приличный светский разговор

журчал непринужденно,

Никто не лез ни носом в суп,

ни пальцем в макароны.

Приятный вечер завершен

был тихой песней Сэма,

И слушал песню капитан,

роняя слезы немо.

- Вот так певала перед сном

мне матушка когда-то...

Ах, милый Сэм, скажи, зачем

веду я жизнь пирата?

Друзья свели его в постель

и сами зарыдали,

И нежно сняли сапоги,

и валерьянки дали,

И челюсть новую его

переложили в кружку,

И грелку сунули к ногам,

и саблю под подушку.

Потом, молитву сотворив,

разделись аккуратно,

Без грубых шуток и божбы,

пристойно-деликатно,

И мирно отошли ко сну,

умыв лицо и шею,

И в грезах видели всю ночь

порхающую фею.

Они отплыли на заре.

Но только за кормою

Сокрылась чудная земля,

пошло совсем иное:

Все утро хмурились они

и пили ром без меры,

И растеряли навсегда

приличные манеры.

А на волшебном берегу,

на дальнем Фунафути

Все так же ветер шелестел

о мире и уюте.

Черепашонок спал в песке,

и устрицы вздыхали,

И солнце озирало мир

без гнева и печали.


Похожие книги