Дэвид С. Кук
«ШЛЯПНАЯ БУЛАВКА»
Совершенно СЕКРЕТНО №12/106 от 12/1997
Перевод с английского : Автор перевода не указан
Рисунки: Игорь Гончарук
Гарри Бейнсли отличался спокойной, мягкой манерой поведения и совершенно заурядной, невыразительной внешностью. Высокого роста и худой как щепка, он уже начал лысеть, а плечи его слегка ссутулились от долгих часов, проведенных у стола за конструированием новых моделей дамских шляпок. Никто бы в жизни не заподозрил, что он способен на убийство.
Тем не менее он действовал с необычайной осторожностью и осмотрительностью, обезопасив себя от любых подозрений. Он расставил ловушку уже больше двух месяцев назад и терпеливо ждал, уверенный в том, что теперь конец его жертвы лишь вопрос времени.
И вот наконец это свершилось. Норман Стоу мертв. Правда, поначалу Бейнсли испытал скорее неприятное удивление, нежели облегчение. Он ожидал, что это случится в квартире Стоу, а не в его рабочем кабинете. Но в конце концов, быть может, это и к лучшему. Их фирма переживала трудные времена, а, обнаружив Стоу бездыханным за столом над бухгалтерскими книгами, полиция вполне могла прийти к заключению, что это самоубийство.
Бейнсли взглянул на Макса Пирса, рослого черноволосого детектива из полицейского управления, и негромко спросил:
– Как же это случилось, лейтенант?
Пирс пожал плечами:
– Предстоит еще порядочная работа. Нужно проверить заключение медицинского эксперта, снять отпечатки пальцев в кабинете, задать ряд вопросов... Пока известно лишь, что сердце вашего компаньона остановилось.
Значит, пока все в порядке, подумал Бейнсли. Вскрытие покажет наличие в организме мышьяка, а во время осмотра квартиры Стоу найдут бутылку бурбона с этим же ядом. На бутылке обнаружат отпечатки пальцев самого Стоу, и никому даже в голову не придет связать эту смерть с ним, Бейнсли. Если полиция копнет глубже, то без труда выяснит, что Стоу получил этот бурбон в подарок на день рождения от Лестера Адамса, одного из самых крупных заказчиков дамских шляпок их фирмы, так как найдет визитку Адамса. Разумеется, Адамс будет все отрицать. И полиция ему поверит – какой же убийца подписывается под своим преступлением!
Все просто идеально. И теперь фирма будет принадлежать только ему. Он вдохнет в нее новую жизнь, получит заказов больше, чем сможет выполнить. Дела быстро пойдут в гору.
– Скажите, лейтенант, когда вы сможете увезти тело Нормана? Все, что случилось, конечно, ужасно, но все-таки... вы же понимаете, бизнес есть бизнес.
– Понимаю, – кивнул Пирс. – Мои ребята скоро закончат, и мы увезем тело с собой.
Бейнсли вздохнул:
– Я думаю о наших дамах, в первую очередь о Вирджинии Генри, да и о других тоже. Вы не представляете, как глубоко переживают они эту трагедию.
Пирс снова кивнул:
– А пока мне хотелось бы задать вам несколько вопросов. – Он достал из кармана блокнот и карандаш. – Покойник был женат?
– Нет, холост. Он слишком ценил свободу.
Детектив что-то быстро отметил в блокноте.
– Вам известны имена женщин, с которыми он общался?
Стоу никогда не делился подробностями своей личной жизни, и поэтому Бейнсли мог с чистой совестью ответить:
– К сожалению, нет. Но какое это имеет отношение к происшедшему? Боюсь, я не...
– Просто таков порядок, – прервал Пирс. – Если будет установлено, что смерть вашего компаньона вызвана естественными причинами, мы прекращаем расследование, в противном случае нам придется проверять все. – И почти без паузы спросил: – Каково было его финансовое положение? Иначе говоря, не было ли у фирмы серьезных затруднений?
Бейнсли снова вздохнул:
– По правде говоря, дела фирмы шли просто отвратительно. Как вы знаете, это печальное событие как раз и произошло, когда Норман просматривал наши бухгалтерские книги.
– В котором часу вы сегодня утром приехали на работу?
– Вы уже спрашивали меня об этом. В десять. Женщины уже были здесь. Вирджиния Генри сказала, что обнаружила Нормана за письменным столом. Она и позвонила в полицию.
Пирс задумчиво покусал кончик карандаша.
– Больше вам добавить нечего?
Бейнсли покачал головой:
– Если что-нибудь припомню, обязательно дам вам знать.