– О ни всё-таки нашли скелет! – с этими словами Дорис Хоулден влетела в комнату и плюхнулась на стул.
Матильда Хоулден, её старшая сестра, выронила из рук вязанье.
– Я так и знала, что это ничем хорошим не закончится. Я тебя предупреждала, Дорис!
Она с укором посмотрела на сестру и, не обнаружив в ней никаких признаков раскаяния, продолжила.
– Я говорила, что негоже раскапывать могилы людей, пусть и язычников, это не приведёт к добру! Теперь они накроют останки этого Кассивеллауна брезентом, и он будет лежать непогребённым, пока не приедут остальные сумасшедшие археологи и не начнут плясать у его могилы.
Удивительная лёгкость, с которой она произнесла имя британского вождя, заставила Дорис широко открыть глаза.
– Ты что, прочитала книжки, которые принёс нам Джеффри?
– Конечно. Должна же я была узнать, ради чего мы позволили распахать нашу землю и осквернить её этими отвратительными автофургонами.
Тут Матильда явно кривила душой. И она, и Дорис с радостью разрешили провести раскопки. Жизнь двух старых дев текла так однообразно и скучно, что приезд в Хиллвью небольшой экспедиции археологов был принят с радостью, если не сказать с воодушевлением. Сёстры целыми днями болтались у раскопов, поили археологов чаем и вели долгие беседы с Джеффри Мейнеллом, руководителем экспедиции, который был убеждён, что именно здесь, в холмах Хиллвью, был захоронен древний британский вождь Кассивеллаун. Дорис даже начала подозревать, не влюбилась ли её пятидесятилетняя сестрица в красавца археолога, что было бы неудивительно, учитывая силу его мужского обаяния. Странным было то, что и Мейнелл мог часами просиживать в их доме, рассказывая о битвах Кассивеллауна с римлянами. Дорис не питала иллюзий по поводу их с сестрой привлекательности. И она, и Матильда были похожи на выцветшие и весьма расплывшиеся акварели. Пристрастие археолога к их обществу Дорис объясняла очень просто. Условия жизни в экспедиционных фургончиках были, мягко говоря, спартанскими, и практичный Мейнелл с радостью проводил время в тёплом уютном коттедже, не пренебрегая ни чудесными пирогами, которые пекла Матильда, ни винным погребом их покойного отца. Похоже, что к такому же выводу пришла старшая мисс Хоулден и именно этим объяснялась её внезапная враждебность к археологам.
– Я ещё не всё сказала, самое интересное дальше… – Дорис выразительно замолчала.
– Что же там может быть интересного, кроме костей? – не выдержала Матильда.
– Это был не мужской скелет, а женский!
– Ну, так ему и надо! – злорадно проговорила Матильда, не объясняя, кому именно – скелету или Мейнеллу, и добавила: – Всё-таки приятнее, когда вокруг дома будет бродить не мужское, а женское привидение.
Дорис нашла этот вывод неубедительным, но не стала спорить.
– И ещё: кроме скелета, нашли диадему и перстень. Судя по всему, там была захоронена весьма важная особа, может быть, жена самого вождя. Джеффри даже надел перстень себе на палец и поцеловал скелету руку… то есть то, что от неё осталось.
Матильда побледнела.
– Какое непростительное легкомыслие! Помнишь, у Мериме есть новелла – «Ильская Венера» или что-то в этом роде. Там герой надевает кольцо на палец выкопанной статуи и погибает! Ночью, в день свадьбы несчастного, медное языческое чудовище приходит и душит его в объятиях. Какой кошмар! Джеффри обручился со скелетом!
– Ну и прекрасно, лучше со скелетом, чем с мисс Пирсон, – хихикнула Дорис.
Она знала, что сестра терпеть не могла хорошенькую Розу Пирсон из экспедиции, которая ни на шаг не отходила от Мейнелла и постоянно навязывалась к ним в гости.
Матильда никак не прореагировала на её слова. Она сорвала с вешалки пальто и выскочила из дома.
– Куда ты, над тобой будут смеяться! – закричала Дорис, но, поняв, что сестра не слушает её, побежала вслед.
Догнать Матильду удалось только у холма, где был найден скелет.
Там царило радостное оживление. Собрались все члены экспедиции – четыре женщины и двое мужчин, Мейнелл и его заместитель коротышка Джон Гейнор. Судя по стаканам в их руках и лёгкой неуверенности в движениях, празднование находок длилось давно. На руке у Мейнелла красовался внушительный перстень.