Карьера Артуро Уи, которой могло не быть

Карьера Артуро Уи, которой могло не быть
Название: Карьера Артуро Уи, которой могло не быть
Автор:
Жанр: Драматургия: прочее
Входит в циклы: Нет данных
Страниц: 36
Тип издания: Полный
Описание книги Карьера Артуро Уи, которой могло не быть:
Центром произведения является личность героя, а главными элементами - события и обстоятельства его существования. Нечасто встретишь столь глубоко и проницательно раскрытые трудности человеческих взаимосвязей, стоящих на повестке дня во все века.

Читать Карьера Артуро Уи, которой могло не быть онлайн бесплатно


Бертольд Брехт

Карьера Артуро Уи, которой могло не быть

В сотрудничестве с М. Штеффин

Перевод Е. Эткинда

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Зазывала.

Флейк |

Карузер |

Бучер } дельцы, члены правления треста "Цветная капуста".

Малберри |

Кларк |

Шийт - владелец пароходства.

Старый Догсборо.

Догсборо-сын.

Артуро Уи - главарь гангстеров.

Эрнесто Рома - его помощник.

Тед Рэгг - репортер газеты "Стар".

Докдейзи.

Эмануэле Гири - гангстер,

Боул - кассир у Шийта.

Гудвилл и Гэфлз - чиновники из городской управы.

О'Кейси - чиновник, ведущий расследование.

Актер.

Джузеппе Дживола - торговец цветами, гангстер.

Xук - оптовый торговец овощами.

Обвиняемый Рыббе.

Защитник.

Судья.

Врач.

Прокурор.

Молодой Инна - близкий друг Эрнесто Ромы.

Низкорослый.

Игнатий Дольфит.

Бетти Дольфит - его жена.

Телохранители Артуро Уи.

Слуги Догсборо.

Газетчики, репортеры, гангстеры.

Торговцы овощами из Чикаго и Цицеро.

Женщина.

ПРОЛОГ

Перед холщовым занавесом появляется зазывала. На занавесе крупные надписи: "Сенсация: борьба вокруг завещания и предсмертного письма старого Догсборо", "Грандиозный процесс о поджоге склада", "Убийство гангстера Эрнесто Ромы его дружками", "Шантаж и убийство Игнатия Дольфита", "Захват гангстерами города Цицеро". За занавесом играет оркестр ударных

инструментов.

Зазывала.

Уважаемые зрители! Наши актеры...

Прекратите, пожалуйста, разговоры!

А вы - снимите шляпу, мадам!

Итак, актеры сегодня вам

Покажут, надеясь на снисхожденье,

Историко-гангстерское обозренье.

Мы вам расскажем правду сначала

О кредитах на сооруженье причала;

Затем познакомят вас наши актеры

С завещаньем и предсмертным письмом Догсборо;

Впервые в мире увидит эстрада

Сенсацию: процесс о поджоге склада!

Убийство Дольфита и Эрнесто Ромы!

В Чикаго гангстеры мечут громы!

А в конце настоящий парад-алле:

Город Цицеро тоже у них в петле!

Здесь пройдет перед вами карьера бандита,

Цвет бандитского мира, его элита!

Вы увидите бывших и настоящих,

Живых и уже в могиле смердящих,

И глупых и умных - всех без разбора.

Например, доброго, честного папашу Догсборо!

Старый Догсборо появляется перед занавесом.

Твой волос бел, душа твоя черна.

Кланяйся и уходи, старина!

Старый Догсборо, поклонившись, уходит.

А сейчас... Вот он сам! Познакомьтесь - Дживола!

Дживола появляется перед занавесом.

Торгует цветами и поет соло.

У него на синтетическом топливе пасть,

В эту пасть ему палец лучше не класть!

Ноги у лжи коротки, не так ли?

Ну а как у Дживолы в нашем спектакле?

Дживола, хромая, уходит.

Гвоздь программы, Эмануэле Гири!

Обер-шут, знаменитый повсюду в мире!

Перед занавесом появляется Гири и машет рукой, приветствуя

зрителей.

Величайший убийца всех времен и народов!

Убирайся!

Гири, озлобленный, уходит.

Глядите: урод из уродов!

Всем гангстерам гангстер! И гад всем гадам.

Он послан на землю кромешным адом,

Чтобы нас покарать в кратчайшие сроки

За глупость и прочие наши пороки!

Это он появился и смотрит хмуро,

Повсеместно прославленный Уи Артуро.

Перед занавесом появляется Артуро Уи и медленно проходит вдоль рампы.

Всмотритесь во тьму ушедших столетий:

Кому не припомнится Ричард Третий?

Но в эпоху Алой и Белой роз

Не было столько побоищ и слез!

С учетом сложившегося положенья

Дирекция принимает решенье,

Как говорят,

Не щадя затрат,

Представить вам все в возвышенном стиле,

Однако же вы безо всяких усилий

Увидите здесь в исполненье артистов

Не только бандитов-рецидивистов,

Но правду истории, горькую самую,

И, следя за волнующей этой драмою,

Не заметите в ней ни малейшей фантазии,

Сцен, придуманных только для данной оказии,

Не столкнетесь с иной нереальной фигурой,

Приспособленной автором или цензурой.

Это зрелище будет не в бровь, а в глаз!

Наша пьеса известна любому из вас.

Музыка звучит все громче, с ней сливается

треск пулеметных очередей; зазывала уходит за занавес.

I

Сити. Входят пятеро дельцов - члены правления треста

"Цветная капуста".

Флейк.

Проклятый век! Несчастный наш Чикаго!

Так пожилая дева утром рано

Идет за молоком, а вместо денег

В кармане - дырка: все ее монеты

Упали в лужу.

Карузер.

Прошлую субботу


Похожие книги